about rain - 日志 - disartgirl - 我的吃喝玩乐 - Powered by UCenter Home

登录站点

用户名

密码

about rain

已有 343 次阅读  2009-05-08 16:28   标签rain 
Part 1:(看起来)像要下雨
 
1.It isn't likely to rain. 
be likely to    可能
 
2.It doesn't look like/as though it is going to rain. 
看起来不下雨
As though      好象...似的; 仿佛...一样
 
3.It's going to rain. or it appears/seems. 
下雨了。 看样子。’
here after "appear" and "seem" must plus "to".
appear to/seem to   显得,似乎/好像仿佛
 
4.It feels like rain. 
下雨的样子。
it feels like 好像要...,似乎是...
 
5.It looks like rain, do not you think? 
看上去下雨,你说是吗?
look llike  看起来与(某人或某物)相像〔相似〕
              很可能出现〔引起〕(某事、做某事)
 
6.There is every appearance of rain. 
下雨的样子。
there is very appearance of  很像
 
7.It seems to spoil it-self. It looks raining. 
天气好变坏下雨
spoil itself(天气)变坏
 
8.It looks like rain; we'd better run for it. 
下雨了,我们赶紧快跑吧。
run for it  快跑,逃命,溜掉
 
9.It didn't look like rain at all this morning, did it? 
今天早上根本不下雨的样子,对不对?
at all  (adv.)根本,完全,都
 
Part 2: Cats and dogs

            Raining cats and dogs

To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用 “cats and dogs”来形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河马), “elephants”(大象), “buckets”(篮子)之类的东西。

其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。 “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”

《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins) 中收录了对其起源的一种解释。书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.)

布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(Dictionary of Phrase and Fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog "is a signal of wind.")。

关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”。而法语中“catdoupe”的发音和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了 “to rain cats and dogs”。

最后,单独的“cats and dogs”这个短语有自己的用法,意思是“ 价值低的股票, 不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。这种用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。


有些同学学习英语常常望文生义,如把“It rains cats and dogs. ”翻译成了“天上下猫和狗”,弄出笑话来。
to rain cats and dogs 是个英语成语,意思是“下倾盆大雨”。但是,下雨为什么与 cats and dogs联系在一起呢?
根据北欧神话,cat被认为是对天气有巨大影响的动物;每当猫儿不寻常地蹦蹦跳跳的时候,水手们就说“The cat has a gale of wind in her tail.”(这猫有一阵大风在她的尾巴里。)他们从猫的活动中预感到风暴的来临。此外,cat 还被看作“滂沱大雨的象征”(a symbol of the down-pouring rain)。传说有一位神仙叫Odin,他掌握智慧、诗文、战争和农业,常把dog 和wolf带在身边,把它们作为刮风的信号。这样,dog也就被看作是强风的象征了。“山雨欲来风满楼”,dogs(强风)伴随着 cats(大雨)而至,不就是 cats and dogs(倾盆大雨)了吗?
cats and dogs作“大雨”、“倾盆大雨”解释时,必须与 rain连用(常用于进行时态),有时还可以与come down 或be连用。例如:
It is raining cats and dogs.
正下着倾盆大雨。
It is cats and dogs outside tonight.
今天晚上外面下大雨。
We were on our way to the station when it came down cats and dogs.我们正走到车站去的路上,突然下起了倾盆大雨。
“下雨”的表达法很多。
“下大雨”通常还用to rain heavily,to rain hard,pour,pour down等。例如:
It rained heavily last night.
昨天晚上下了大雨。
The rain is really pouring down.
雨下得可真大。
“下阵雨”通常用shower。例如:
It’s started to shower.I’m sure to get wet.已经开始下阵雨了,我肯定要被淋湿了。
He was caught in(be caught in 淋雨、遭遇。陷入 ) a shower.他被阵雨淋了。(shower用作名词,意为“阵雨”)
“下小雨”、“下毛毛雨”通常用 drizzle 等。
例如:
It drizzled off and on (断断续续,有时)all day.
整日都时停时续地下着毛毛细雨。
We are having a nice gentle rain.
天正在下着小雨。

 
最后,让我们再补充说说cats and dogs:
1. cats and dogs如果不与rain (或come down与 be)连用,则另有意思。尤其在美国,cats and dogs指的是“毫无价值的垃圾股票”。

2. 合成词cat-and-dog常用在短语to lead a cat-and-dog life之中,意为“经常吵架”。(cat-and-dog adj.吵吵闹闹,不和的
分享 举报

发表评论 评论 (1 个评论)

涂鸦板